Segurament si estiguéssim a les portes de la independència la resposta podria ser "res". Però, resulta que no és el cas, que estem discutint de finançament i que uns dels llocs on van a parar els nostres calés són els grans transatlàntics culturals de l'Estat radicats a Madrid com el Prado, el Centre d'Art (Reina Sofia), el Museu Arqueològic "Nacional", l'Arxiu "Nacional"... i la Biblioteca "Nacional", amb l'excusa que estan al servei de tots els ciutadans de l'Estat. Així les coses em sembla que la pregunta és pertinent i ens hauríem de plantejar tenir respostes concretes i pensades, amb coneixement del contingut i el funcionament d'aquestes institucions, en primer lloc per pressionar perquè en el seu funcionament no ignorin la pluralitat nacional de l'Estat, ni la pluralitat cultural i lingüística que hi va associada, i, per tant, canviïn de manera substancial la lògica centralista amb què van ser creades, i també per recuperar el màxim de la inversió que ens hi han obligat a fer (en forma de cessió d'obres, d'activitats o de col·laboracions amb les nostres institucions culturals). No tinc la resposta, i segurament no n'hi ha una de sola. De moment, a l'espera d'una reflexió i un debat més aprofundit de la gent d'Esquerra del món de la Cultura, intentem construir discurs en el dia a dia, com en aquesta intervenció a la Comissió de Cultura del Senat amb motiu de la compareixença de la directora de la Biblioteca "Nacional" que podeu llegir a continuació.
Por el Grupo Parlamentario Entesa Catalana de Progrés tiene la palabra el senador Bofill.
El señor BOFILL ABELLÓ: El señor Bofill Abelló inicia su intervención en catalán, según el texto que facilita a la Redacción del Diario de Sesiones:
Gràcies president. Bona tarda. Benvinguda, senyora directora general, és una satisfacció poder sentir-la en aquesta Comissió de Cultura, i com a portaveu d’ Entesa Catalana de Progrés, el tercer group parlamentari d’aquesta Cambra, permeti’m que comenci felicitant-la per la sensibilitat que ha mostrat fins ara envers el plurilingüisme i la llengua catalana en la seva gestió de la Biblioteca.
Continúo en castellano por imperativo legal, a la espera de que esa sensibilidad hacia el plurilingüismo que todos deberíamos tener gane terreno en esta Cámara supuestamente territorial y se traduzca en una reforma del Reglamento que me permita utilizar en esta Comisión de Cultura la lengua catalana, lengua de extensos territorios y millones de ciudadanos.
Las felicitaciones tienen su origen en mi propia observación de cómo ha ido resolviendo positivamente conflictos diversos que nunca deberían haber existido, y en el caso de la lengua a que me refería antes, el uso de la codificación internacional “cat” para las publicaciones y documentos en lengua catalana independientemente del origen geográfico de los autores dentro del conjunto cultural y lingüístico catalano-valenciano-balear, o el inicio del uso de la lengua catalana, del gallego y del euskera en sus páginas webs. También la felicitamos por su profesionalidad en la conducción de esta etapa de la biblioteca, que ha quedado bien manifiesta en su exposición. Por otro lado, estas buenas sensaciones no son solo mías, sino que de alguna forma las he podido constatar también en las manifestaciones que me han hecho diversos profesionales de la gestión bibliotecaria en Cataluña. Pero al mismo tiempo le tengo que decir -ya he visto por su exposición que no es así- que no nos tenemos que dormir en estos laureles, que yo considero que aún son escasos para proporcionarnos un lecho confortable; es decir, que aún nos queda bastante por recorrer y estamos empezando.
Queda mucho por hacer, por ejemplo, en el plurilingüismo en el funcionamiento de una institución cultural del Estado que está al servicio de todos los ciudadanos, que nosotros creemos que, entre otras cuestiones, debería contribuir a visualizar la lengua catalana como lengua del libro y la cultura y a promover el plurilingüismo. Asimismo, también creemos que estamos en los inicios en la construcción de un nuevo tipo de relaciones entre esta biblioteca general del Estado -prefiero llamarla así mejor que nacional- y la Consejería de Cultura de la Generalitat y particularmente con la Biblioteca Nacional de Cataluña. Usted nos ha hablado ya de un proyecto de nuevas relaciones y es muy importante que todas estas grandes instituciones del Estado radicadas en Madrid -como es el caso de la Biblioteca Nacional- establezcan un tipo de relaciones distintas de las que hubo en su origen histórico. Por cierto, respecto al origen histórico -y se lo digo ahora aunque pensaba comentárselo al final-, no es casualidad que este 300 aniversario (de la Biblioteca "Nacional") coincida con el 300 aniversario de la pérdida de las libertades de los Països Catalans, porque justamente la Biblioteca Nacional se constituyó en 1711 -que en realidad era la biblioteca real- en base, en parte, al expolio de fondos de nobles y de dirigentes austriacistas en la guerra de sucesión, y espero que esto se recuerde también en la conmemoración de este 300 aniversario. Dicho esto, creo que sería bueno que justamente una institución que empezó de esta manera, con un concepto determinado de lo que era el Estado, en este nuevo momento de configuración de un Estado de las autonomías también se planee un nuevo tipo de relaciones con nuestras instituciones culturales.
Para concretar algunas cuestiones, en relación con sus webs, resulta evidente que han de progresar en el uso del catalán más allá de las “interficies” de primer nivel, porque si empezamos a viajar nos encontramos que en realidad ya no es así. Esto ha pasado en muchos ministerios, pero yo vería positivo que cada año de alguna manera hubiera un paso adelante y que, por lo tanto, en las previsiones presupuestarias que se hagan se tenga en cuenta qué nuevos ámbitos deben ofrecerse en las lenguas oficiales y particularmente en lengua catalana, que es lengua de millones de ciudadanos del Estado. Nos referimos, por ejemplo, a los catálogos, donde solo encontramos la lengua inglesa como opción de la “interfice”; respecto a la Biblioteca Digital Hispánica, le iba a preguntar sobre los presupuestos, pero ya nos ha hablado de ello y lo cierto es que todavía la realidad es escasa, es decir, que tiene que crecer muchísimo, de hecho se han digitalizado muchos grabados pero falta parte de otros tipos de fondos que es importante que estén.
También sería deseable...
El señor PRESIDENTE: Le recuerdo, señor Bofill, que lleva cinco minutos. Puede continuar.
El señor BOFILL ABELLÓ: ¿Qué me ha dicho, que tengo cinco minutos más o que se me terminan?
El señor PRESIDENTE: Que puede seguir. Yo les he dicho que iban a tener cinco minutos y que no íbamos a ser estrictos, pero que iba avisar.
Adelante, señor Bofill.
El señor BOFILL ABELLÓ: Yo estoy de acuerdo en comparecencias de cortesía, es decir, me parece bien que yo le diga que es bienvenida, que está muy bien que venga aquí y escucharla, pero me he tomado la molestia de consultar, de saber qué hace la Biblioteca Nacional.
El señor PRESIDENTE: No lo dudo y lo que le digo es que tiene la palabra, señor Bofill.
El señor BOFILL ABELLÓ: En otro orden de cosas, la Biblioteca Nacional de España es la interlocutora de las autoridades comunitarias sobre cuestiones de la Biblioteca Digital Europea, y nosotros creemos que Cataluña también debería estar presente en esta interlocución directa en este proyecto en relación con los fondos bibliográficos catalanes digitalizados. Sabemos que se ha avanzado en esta cuestión y aunque supongo que incluso nos puede dar alguna noticia positiva, nos gustaría saber qué mecanismos de colaboración establece la Biblioteca Nacional y qué aportaciones económicas tiene previstas para que la Biblioteca Nacional de Cataluña participe en este proyecto.
Otra cuestión que se ha planteado en ocasiones -no es de actualidad pero en otros momentos lo ha sido- es la subasta de fondos catalanes que se produce de vez en cuando. Nosotros pensamos que debería darse preferencia a la Biblioteca Nacional de Cataluña, que a veces se encuentra desbancada por la intervención del Ministerio de Cultura porque no tiene capacidad económica para optar a esos fondos, fondos que, repito, deberían ir a parar a la Biblioteca Nacional de Cataluña. Por eso nos gustaría saber qué mecanismos prevén para que la relación entre estas instituciones sea fluida.
En relación con las actividades, son muy positivas pero queremos ver cómo se desarrollan teniendo en cuenta que es la biblioteca del Estado. Es decir, el Ministerio de Cultura debería utilizar instrumentos como el canal cultura -que todavía no existe- para que estas conferencias pudieran ser accesibles a todo el territorio, incluso para que haya un feedback con otras bibliotecas que también llevan a cabo actividades, etcétera. El mundo digital y las comunicaciones modernas nos permiten tomar iniciativas, pero hay que dedicar dinero, porque si no se dedica una cierta cantidad podemos hablar de ello pero no se va a traducir en la realidad.
Respecto a las exposiciones, la ministra de Cultura Calvo nos dijo que había visitado las islas Baleares y que iban a hacer una exposición sobre Ramon Llull, pero luego no se concretó en nada. Esta podría ser una iniciativa -junto a otras posibles, pero como ella lo puso sobre la mesa yo vuelvo a traerlo aquí, porque prácticamente dijo que sería en dos años y en realidad no se ha traducido en nada- que se realizase como un proyecto de colaboración con otras bibliotecas para hacer una exposición importante sobre la figura de Ramon Llull, que sirviese también de proyección desde una óptica de cierto prestigio del plurilingüismo y de la pluralidad cultural del Estado.
Moltes gràcies, president, per la seva paciència i gràcies per la seva atenció, senyora directora.
Resposta de la directora de la Biblioteca "Nacional", Milagros del Corral
Voy a responder a las preguntas concretas que me han formulado.
Ha incidido usted también en cómo mejorar la colaboración de la Biblioteca Nacional con otras bibliotecas, y esto ha sido algo que también ha interesado al representante de CiU. (La señora Aleixandre i Cerarols: de Entesa.) De Entesa, perdón. (El señor Bofill Abelló: Nos interesa a todos.) Efectivamente, le interesa al señor Bofill, de Entesa, y a todo el mundo. Bueno, pues hay distintos planos en los que podemos colaborar. Yo avancé que, en algunos casos, ya habíamos empezado algunas experiencias que me parecían muy interesantes para extenderlas a los otros territorios autonómicos que lo desearan. Lo que hemos hecho hasta ahora es de dos naturalezas: una de ellas es la reconstrucción de la memoria digital histórica y bibliográfica de su país.
Esto significa que como muchos de estos fondos están en la Biblioteca Nacional, hemos firmado acuerdos con el Gobierno de Andalucía y con Canarias. Ellos han seleccionado las obras que consideran que pertenecen de verdad a su memoria histórica, lengua o no lengua, y nosotros estamos digitalizando estas obras para que ellos puedan tenerlas en sus propias webs. Este es un camino que me parece muy importante y puede ser de mucha utilidad para todos los demás.
El segundo tema se refiere a los servicios al usuario. Hemos firmado un convenio de colaboración con las bibliotecas de las universidades de la Comunidad de Madrid más la UNED que, entre otras cosas prácticas, ha creado el llamado el pasaporte madroño. ¿Qué significa el pasaporte madroño? Da lugar a que cualquier usuario de cualquiera de esas bibliotecas pueda obtener sin ningún otro trámite el acceso, entrada y utilización de cualquier otra biblioteca miembro del pasaporte madroño. Esto, que se ha hecho en la Comunidad de Madrid porque era lo más obvio y es donde circulan muchos más investigadores, me parece que puede ser perfectamente útil para cualquier otro territorio del Estado español cuyos investigadores quieren venir a Madrid. No es lo mismo llegar y entrar que llegar y preguntar dónde me entero, etcétera.
En cuanto a las exposiciones, actividades culturales, y cómo hacer presente nuestro carácter de Biblioteca Nacional de España, ya he dicho que esa es una de las carencias en la que tenemos que trabajar y de la que soy perfectamente consciente. Como nos reunimos y la Biblioteca Nacional preside una comisión dentro del marco del Consejo Superior de Coordinación Bibliotecaria, integrada por la Biblioteca Nacional y las bibliotecas regionales - en las que Cataluña, por cierto, juega un gran papel y con quienes hemos trabajado y seguimos trabajando muy a gusto-, en esta comisión cabría pensar cómo se podría hacer de manera que hubiera sinergias, convergencias, que no solamente vayan, sino que también vengan. Hay actividades que tendrían que pasar tanto acá como allá y que yo sé que, hoy por hoy, no pasan.
En lo referente a Ramón Llull, la verdad es que yo no me he encontrado ni rastro de este tema. Sí quiero aprovechar para decirle al señor representante de Entesa que en el año 2011 tenemos prevista una exposición - es inútil decirles que nosotros programamos las exposiciones con por lo menos dos años de antelación-, que va a tratar justamente de algo que a ustedes creo que les va a interesar mucho, que es el diálogo de las lenguas en la Biblioteca Nacional. Se trata de poner en valor todas las lenguas de España, cómo dialogan culturalmente, como suben o bajan en sus momentos históricos, en sus momentos de esplendor o más de sombra, como toda lengua y, desde luego, ahí vamos a necesitar intensa colaboración de todos los gobiernos autónomos de los territorios con lengua propia. Así que este es un tema que tenemos por delante, pero esto no es para despacharle, sino para decirle que soy perfectamente consciente de que ahí tenemos una terrible laguna, que todavía no hemos sabido cómo abordarla, y para hacerlo bien tenemos que abordarla juntos. No hay otra solución.
En este desorden que tengo de respuesta me había saltado la pregunta de la representante de CiU sobre el cambio de nombre. Señoría, el cambio de nombre precisamente es uno de los objetos del aggiornamento del estatuto de la Biblioteca Nacional, no solamente en razón a evitar confusiones en el ámbito nacional, sino también en el internacional. Nosotros llegamos a un órgano que está compuesto por bibliotecas nacionales y todas se llaman Biblioteca Nacional de Inglaterra, Biblioteca Nacional de Francia, etcétera, y nosotros nos llamamos Biblioteca Nacional. Entonces hay que explicar siempre de dónde somos, que no somos de Eslovenia, etcétera. Ese cambio va en el estatuto y luego hay algunas otras modificaciones que tienen que ver más bien con organización. Y también se incrementa en dos el número de patronos natos. Uno de ellos precisamente para conseguir una representación de todo el Estado de las autonomías en la Biblioteca Nacional a través de un representante que rotará. Y para ello se incorporará al patronato el vicepresidente segundo de la Conferencia Sectorial de Cultura, que como es un cargo que se elige en el seno de la propia conferencia sectorial y el cambio es anual, eso nos permitirá por lo menos mantener una rotación adecuada sin llegar a unos patronatos absolutamente inmanejables. Por cierto, el otro miembro nato que se añade -porque ya he dicho que son dos y se preguntarán cuál es el otro- es el presidente de la CRUE, de la Conferencia de Rectores de Universidades Españolas, por la misma razón, para evitar también una sobrecarga de rectores de aquí y allá. Estos dos serán ya natos y, aparte, habrá los 30 vocales designados, se mantiene el mismo número, que corresponde al ministro designarlos en cada caso.
El señor Bofill, del Grupo Parlamentario de la Entesa, ha insistido y con mucha pasión -como yo soy una mujer apasionada me gusta la gente que le pone pasión a lo suyo- sobre todo lo que tiene que ver con el plurilingüismo. Quiero decirle que yo soy una fanática del plurilingüismo y me ha encantado siempre aprender cualquier idioma. Le comprendo mucho y en mi encontrará siempre una ayuda para el plurilingüismo y para ponerlo en valor, porque creo que vivimos en un mundo en el que la globalización no tiene que llevar a uniformanos a todos, sino justamente a promover la diversidad cultural. He estado 16 años defendiendo esas ideas en la Unesco y ya me han quedado acá.
También ha apuntado un tema que anoto, para el que en estos momentos no tengo una respuesta, pero me parece muy importante, que es cómo coordinarnos mejor cuando se trata de subastas de obras en catalán o de autor catalán. Comprendo perfectamente lo que usted dice. Hay que encontrar un mecanismo técnico para avisarnos, alertarnos a tiempo. No siempre es fácil, sobre todo en el caso de subastas, pero en muchos otros casos tendría que ser posible hasta donde se pueda. Y luego podríamos operar perfectamente igual, es decir, si ustedes compran la obra, lo que hacen es pasarnos un objeto digital que también figure en la Biblioteca Nacional. Es decir, ahora las tecnologías nos permiten resolver esto mejor, pero la coordinación no está asegurada y tenemos que hacerlo.
Por supuesto, queda mucho por hacer. Hemos hecho bastantes cosas en un año y yo les pido su confianza -mejor dicho, he sentido que la tengo y se lo agradezco mucho- para que lleguemos al tricentenario con la Biblioteca Nacional como la queremos todos, como la quieren ustedes, como la quieren los lectores, como la queremos nosotros, los bibliotecarios, que también la queremos a la cabeza del tipo de biblioteca a la que respondemos.
Es va oblidar de respondre la pregunta que li havia fet sobre la participació directa de Catalunya en el projecte de la Biblioteca Digital Europea, però fora de la sessió em va dir que ara mateix ja s'havien donat els passos perquè sigui possible.
Em dic Miquel Bofill i Abelló. Sóc senador per la circumscripció de Girona de l’Entesa Catalana de Progrés (PSC-ERC-ICV-EUiA) i un dels quatre senadors d’Esquerra Republicana de Catalunya que formen part d’aquesta coalició catalanista d’esquerres al Senat.
Més informació >>
12/2008
10/2008
09/2008
07/2008
06/2008
04/2008
03/2008
02/2008
01/2008
12/2007
11/2007
10/2007
09/2007
08/2007
07/2007
06/2007
05/2007
04/2007
03/2007
02/2007
01/2007
12/2006
11/2006
10/2006
09/2006
08/2006
07/2006
06/2006
05/2006
04/2006
03/2006
02/2006
01/2006
12/2005
11/2005
10/2005
09/2005
08/2005
07/2005
06/2005
05/2005
04/2005
03/2005
02/2005
01/2005
12/2004
11/2004
10/2004
09/2004
08/2004
07/2004
06/2004
05/2004
04/2004
03/2004
02/2004

Programa Electoral
Esquerra Nacional (pdf)
Carod-Rovira
Francesc Ferrer
Òmnium Cultural
Acció Cultural del PV
Obra Cultural Balear
Entitats.info
Ca la dona
Salvem l'Empordà
Grup de Defensa del Ter
Veu pròpia
Plataforma per la llengua
Català a Europa
Organització pel Multilingüisme
L’observatori de la llengua
Institut d'Estudis Catalans
Diccionari català
Diccionari català-valencià-balear
Lletra
Montserrat Abelló
Escriptors en llengua catalana
Pen Club
Softcatalà
El Punt
Diari de Girona
Vilaweb
Contrastant
Biblioteques:
Catalunya
Miguel de Cervantes
Gallica
Italiana
Aquest bloc funciona amb MovableType 2.64