El 23 d'octubre va comparèixer a la Comissió de Cultura del Senat el director de l'Instituto Cervantes, César Antonio Molina, per informar "sobre la difusió de les llengües cooficials i la diversitat cultural d'Espanya en el món", amb parules seves.
Aquestes van ser les meves intervencions tretes del Diari de Sessions (on trobareu la resposta del director del Cervantes i les referències curioses del portaveu del PP, Juan Van Halen, a la meva intervenció i que van donar peu a la rèplica meva que podeu consultar a continuació més avall):
«Bon dia, senyor César Antonio Molina. Benvingut.
És una satisfacció tenir-lo entre nosaltres novament per informar-nos sobre la difusió del català, el gallec i l'euskera, i la diversitat cultural de l'Estat espanyol en el món per part de l'Institut Cervantes.»
En una sesión como ésta parecía casi obligado que interviniese en catalán, y, de hecho, lo hago sistemáticamente en todas mis intervenciones en el Senado. Lo hago porque justamente una cámara territorial como ésta debería aprender de otra institución como es el Instituto Cervantes que abre camino en esta cuestión, ya que no puede suceder que este Senado, Cámara de representación, no reconozca la diversidad lingüística del Estado en su propio reglamento, y no permita que los senadores de las diversas comunidades autónomas que tenemos una lengua distinta del castellano nos podamos expresar en ella en este foro.
Dicho esto, evidentemente continúo en castellano.
Lo que quería expresar, en primer lugar, es nuestra satisfacción, pero no protocolariamente --como es nuestra costumbre hacer--, sino porque usted ha mencionado palabras que nosotros hemos venido diciendo, aunque a veces predicando en el desierto. Usted ha utilizado expresiones muy acertadas
--y la presidenta de esta Comisión de Cultura me ha oído muchas veces subrayarlo--: que el Instituto Cervantes lo pagamos todos y que está a disposición de todos. Eso está claro; todas las lenguas son iguales, todas tienen un valor universal e incluso me parece muy interesante lo que usted ha subrayado: que finalmente la situación normal en el mundo es el multilingüismo, lo que es muy importante, ya que dada la situación lingüística actual, a escala internacional, y la relación que tiene el castellano con el inglés, es positivo que los difusores de la lengua castellana en el mundo tengan esta actitud, teniendo en cuenta que el conjunto de las lenguas del mundo estamos en un mismo barco, ante la globalización del inglés, que tiende en cierta medida al empobrecimiento de nuestras lenguas.
En realidad, no ver como una competencia la existencia de otras lenguas, sino justamente como una oportunidad para la difusión del castellano, es una política acertada.
También tengo que decir que nuestra satisfacción por ahora es pequeña, porque es poco tener sólo 196 alumnos de cursos de catalán en el mundo. Evidentemente, la atracción que tiene la lengua española no será nunca la del catalán, pero nosotros creemos que esos 196 alumnos no guardan relación con el peso demográfico, político ni histórico de la lengua y la cultura catalanas. Por tanto, hay que seguir trabajando para avanzar, y ese trabajo pasa por la visualización de la cultura catalana. Aún nos encontramos con muchos alumnos de universidades extranjeras que vienen a las universidades catalanas con un desconocimiento impresionante de la realidad cultural, y no hablemos ya de la cantidad de personas de otros países que vienen a trabajar aquí y que se encuentran con la sorpresa --que no debería serlo-- de que entran en una realidad plurilingüe, lo que les hace enfrentarse a esa realidad cultural que, de entrada, les resulta difícil, ya que esperaban encontrar un país monolingüe y se encuentran con un país en el que se hablan diversas lenguas. Por eso el Instituto Cervantes y también las embajadas tienen un papel a realizar en esta cuestión.
Usted ha hablado de unas doscientas actividades culturales relacionadas con la cultura catalana, en este caso --aunque también ha hablado de actividades en gallego y en euskera--, y la pregunta sería si se visualizan realmente como parte de la cultura catalana, porque a veces nos encontramos con que las actividades culturales que no tienen una expresión lingüística no se presentan nunca, en la proyección exterior que se hace, como pertenecientes a una realidad cultural, en este caso catalana. Es decir, se presenta a un arquitecto como Gaudí, y aunque evidentemente es universal, tampoco se explica totalmente su personalidad y su papel si no se incardina dentro de la cultura catalana; toda la cultura es universal, pero sale de un lugar determinado y, por tanto, la relación entre lo universal y lo local es importante que se plasme, a la vez que es un incentivo para el propio aprendizaje de la lengua, para el propio interés por ella.
Lo mismo ocurre con el hecho de que se conozca la cantidad de universidades en que se estudia catalán; la cantidad de gente que habla catalán; la situación de normalidad que existe actualmente, por suerte, en la sociedad catalana, en la sociedad valenciana o en la de las Baleares respecto al uso de la lengua catalana. En esta misma línea, creo que el Estado español se podría vender a sí mismo como un modelo a seguir, dada la situación que existe en el mundo de multilingüismo; sin embargo, el resto de Estados han identificado nuestro país con solo una lengua y han olvidado nuestra realidad plurilingüística y pluricultural.
Llevamos un tiempo haciendo un esfuerzo por avanzar en una dirección distinta y, seguramente, el Instituto Cervantes sea el instrumento adecuado para proyectar esta nueva realidad. En líneas generales, se ha notado claramente la nueva inflexión de la política del Instituto Cervantes. Mientras que anteriormente casi se dejaba en manos de la voluntad de los directores de cada centro, en la actualidad nosotros nos felicitamos de que haya una política activa en este sentido. Se ha entendido que vamos juntos en este barco.
Al mismo tiempo, es necesario hacer efectiva esta nueva orientación.
En este sentido, usted ha señalado que en las publicaciones y tablones de anuncios de cada centro del Instituto Cervantes se da mucha importancia a que se visualice la posibilidad de acceso a todas las actividades culturales y cursos en las distintas lenguas e incluso en el tipo de letra; sin embargo, cuando se intenta buscar informaciones en catalán en la página web del Instituto Cervantes se acaba uno perdiendo. He hecho personalmente este experimento e incluso he pedido al buscador el catalán o la lengua catalana y lo cierto es que aparecen páginas muy diversas, pero no sale unificado. Por tanto, dentro de esta política he de pedir que en la página web --que es un instrumento fundamental para la difusión de las actividades del Instituto Cervantes--, se visualice también esa diversidad lingüística y que aquellas personas que tengan interés por estas cuestiones puedan acceder a los recursos del propio Instituto Cervantes con facilidad.
Es evidente que será necesario hacer crecer las bibliotecas, así como las relaciones institucionales en cada uno de los territorios donde se están desarrollando actividades, porque lo cierto es que actualmente hay más alumnos de catalán en las universidades del mundo que en los cursos de niveles más elementales cuando, al estar abierto a un público más general deberían ser más numerosos. Por lo tanto, seguramente sea necesario propiciar las relaciones con las instituciones y ofrecer facilidades desde los propios centros.
Usted no se ha referido a la feria de Francfort, pero sé que el Instituto Cervantes está prestando su colaboración con esta proyección de la cultura catalana.
Por otro lado, me gustaría felicitarle por algo que me parece muy importante y es que esta actividad del Instituto Cervantes puede también tener una repercusión muy positiva a nivel interno, en nuestro propio Estado. En este sentido, durante el proceso mismo de negociación del Estatuto de Cataluña se ha producido una cierta incomprensión que va más allá de las lógicas batallas políticas; es decir, que dentro del Estado español se ha constatado un desconocimiento brutal de la realidad plural del Estado. Por ello, me parece muy positivo el hecho de que el Instituto Cervantes proyecte esta imagen al exterior y que en Madrid se esté impulsando la creación de un espacio de las lenguas ibéricas, que supondrá una contribución importante al entendimiento entre las culturas del Estado. Todavía hay que dar pasos en esta dirección, pero el hecho de que el Instituto Cervantes y la Universidad de Alcalá de Henares hayan promovido esta institución me parece muy importante.
Me gustaría que me aclarara una cuestión que no me ha quedado clara, ¿cuál es el estatuto jurídico del espacio de las lenguas? ¿Se trata de un patronato? ¿Estas academias actúan como colaboradores o miembros? ¿Cómo se va a materializar este proyecto desde el punto de vista institucional?
Podría sugerir toda una serie de actividades que sería conveniente realizar, pero quizá sea mejor dejarlo para la posible visita a la sede del Instituto Cervantes. Como ya le he manifestado, mi grupo parlamentario estaría muy interesado en ello, así como también en la visita al antiguo convento de las Trinitarias, donde se están impartiendo estos cursos de catalán y se desarrolla el espacio de las lenguas.
Asimismo, tengo entendido que la universidad de Alcalá de Henares ha cedido un lugar con el fin de que se destine a este espacio de las lenguas, como a nosotros nos gusta denominarlo porque ya sabe que en Cataluña existe una Casa de las Lenguas, pero se trata de un proyecto distinto porque estudia las lenguas del mundo y es consecuencia del Fórum de las Culturas, aunque apunte en la misma dirección: la protección de la diversidad cultural.
Por otro lado, me gustaría señalar que me ha parecido muy interesante su reflexión porque vivimos inmersos en una cultura que se preocupa mucho por la desaparición de cualquier tipo de zorro o de ardilla, pero olvida una parte fundamental de nuestro patrimonio cultural. Es interesante la consecución de logros económicos, pero también lo es la gestión de un patrimonio cultural tan importante.
«Moltes gràcies, senyor» Cesar Antonio y me reservo para la próxima intervención con el fin de hacerle alguna sugerencia más.
Intervenció en el segon torn de portaveus:
El señor BOFILL ABELLÓ: Muchas gracias, señora presidenta.
Por alusiones tendré que contestar al senador Van-Halen, pero lo dejo para el final.
No estoy sorprendido porque ya le conocía (adreçant-me a César Antonio Molina) y creo que se está haciendo un trabajo muy interesante. Las respuestas que nos ha dado lo confirman. Por mi parte estoy interesado en la relación exhaustiva que usted ha ofrecido de los actos porque me interesa seguir la labor del Instituto Cervantes.
Quiero también hacer hincapié en dos cuestiones que usted ha planteado y que han quedado un poco más desdibujadas. No las he comentado en mi primera intervención, pero me interesan.
Una es muy importante, la del turismo lingüístico. Es fundamental que el aspecto de la pluralidad se transmita, porque está viniendo gente a Barcelona, por ejemplo, a aprender castellano y se encuentran con la sorpresa de que hay una lengua distinta. Incluso hay «catalanófilos» famosos hoy en día que llegaron a Barcelona para aprender castellano o para hacer un trabajo en castellano que se encontraron con la sorpresa de otra lengua y se aficionaron a ella. Si este conocimiento se tiene más en origen puede ser interesante que esta difusión del turismo cultural lo tenga en cuenta.
La otra cuestión que me interesan son las lenguas prehispánicas de América que, de cara a Latinoamérica, es un aspecto a desarrollar. Por eso, le quería preguntar, ¿qué tipo de trabajo se está haciendo en relación a esta cuestión?
Antes he hecho una observación sobre la web porque he constatado que el Centro Virtual Cervantes tiene una gran importancia. Lo he utilizado, por ejemplo, para consultar toda la obra de Agustí Bartra, poeta catalán, exiliado en Méjico, con una producción en catalán, también traducida al castellano, a la que he accedido a través de la Biblioteca Virtual Cervantes; y lo he hecho prácticamente al conjunto de su obra, que era de difícil acceso en otras condiciones; por lo tanto, es evidente que está rindiendo un servicio importante.
Usted ha dicho que los pocos alumnos no deben preocupar. A mí me parece que no, que no deben preocupar, porque en realidad el Cervantes lo que tiene que hacer es ofrecer. Cuando yo me refería a los pocos alumnos es porque creo que el número puede crecer. El Cervantes se debe preocupar de que crezca todo lo que pueda. Esta oferta debe ser conocida y se debe suscitar el interés por el aprendizaje del castellano y también de las otras lenguas en función justamente del interés que despierta nuestra cultura, nuestra realidad geográfica, lo que sea, pues en realidad los intereses son múltiples para aprender la lengua. En este sentido, proponía que las actividades culturales se vincularan también al conocimiento global del territorio, etcétera, que yo creo que ya se está haciendo. No era tanto una crítica como una observación.
Respecto del tema si yo estoy contentísimo de vivir en España le diré que sí (vaig dir que no, he de demanar una rectificació del diari de sessions o ho diré en la próxima sessió de la Comissió de Cultura perquè consti en acta). Ya le contesté (referència a la intervenció del PP) el otro día en una comisión porque no tengo inconveniente porque me encanta el tema. Voy a decirle una cosa. La consigna de los independentistas catalanes es: «Ni España ni Francia, països Catalans.» Esto es: ni Francia ni España. ¿Por qué esta consigna? Usted dice que tiene un uso político. El problema es que ha habido una opresión cultural lingüística. Ha existido. No nos la hemos inventado. En la medida en que esta opresión no exista y tengamos un Estado, que es de todos y que pagamos entre todos, que defiende esta cultura y esta lengua, seguramente muchos de los argumentos que puedan tener sectores sociales o culturales en relación a esta cuestión perderán peso. Esto es evidente.
Si usted me está diciendo que el Estado español está en un proceso de avance democrático y que, efectivamente, en estos últimos 30 años se ha avanzado hacia el pluralismo, me parece perfecto, porque es esa la reivindicación que hacemos. Yo quiero estar en un sito donde me sienta cómodo. Que hoy me pueda sentir más cómodo en la Cataluña que está dentro del Estado español que en la Cataluña que está en el Estado francés, es evidente, pero también le diré que vamos en el buen camino y esperamos que haya satisfacción total. Perfecto.
Hoy es una novedad lo que nos está exponiendo el director del Instituto Cervantes, porque es algo nuevo respecto de las instituciones del Estado.Estoy en un Senado en el que no puedo hablar en catalán, sencillamente porque me cortan la palabra, porque no hay traducción simultánea en catalán, excepto en la Comisión General de Comunidades Autónomas y gracias a años de insistencia. Por otra parte, la televisión española margina en muchos aspectos nuestra lengua e incluso se están cerrando radios en nuestros territorios que emiten en nuestra lengua, etcétera. La situación, desde este punto de vista, para nosotros no es de total normalidad.
De todas formas, evidentemente, hoy la comparecencia es del director del Instituto Cervantes y no es éste el tema, sino que es justamente el contrario. Yo felicito al director del Instituto Cervantes porque promueve la convivencia y que la gente se entienda.
No tendría nada más que añadir. Simplemente, le felicito por la idea de iberismo, aparecida ya en las raíces de los movimientos democráticos del siglo XIX, particularmente en Cataluña, donde, quizá, como intento de hacer aflorar la diversidad cultural y lingüística, desde la República siempre ha existido el iberismo como reivindicación de la pluralidad cultural de la península. Por lo tanto, nosotros nos encontramos dentro de esta línea democrática y de entendimiento.
Muchas gracias.
Em dic Miquel Bofill i Abelló. Sóc senador per la circumscripció de Girona de l’Entesa Catalana de Progrés (PSC-ERC-ICV-EUiA) i un dels quatre senadors d’Esquerra Republicana de Catalunya que formen part d’aquesta coalició catalanista d’esquerres al Senat.
Més informació >>
04/2008
03/2008
02/2008
01/2008
12/2007
11/2007
10/2007
09/2007
08/2007
07/2007
06/2007
05/2007
04/2007
03/2007
02/2007
01/2007
12/2006
11/2006
10/2006
09/2006
08/2006
07/2006
06/2006
05/2006
04/2006
03/2006
02/2006
01/2006
12/2005
11/2005
10/2005
09/2005
08/2005
07/2005
06/2005
05/2005
04/2005
03/2005
02/2005
01/2005
12/2004
11/2004
10/2004
09/2004
08/2004
07/2004
06/2004
05/2004
04/2004
03/2004
02/2004

Programa Electoral
Esquerra Nacional (pdf)
Carod-Rovira
Francesc Ferrer
Òmnium Cultural
Acció Cultural del PV
Obra Cultural Balear
Entitats.info
Ca la dona
Salvem l'Empordà
Grup de Defensa del Ter
Veu pròpia
Plataforma per la llengua
Català a Europa
Organització pel Multilingüisme
L’observatori de la llengua
Institut d'Estudis Catalans
Diccionari català
Diccionari català-valencià-balear
Lletra
Montserrat Abelló
Escriptors en llengua catalana
Pen Club
Softcatalà
El Punt
Diari de Girona
Vilaweb
Contrastant
Biblioteques:
Catalunya
Miguel de Cervantes
Gallica
Italiana
Aquest bloc funciona amb MovableType 2.64