Dijous 23 de febrer, va comparèixer la directora de la Biblioteca "Nacional", Rosa Regàs, a la Comissió de Cultura del Senat. Com es desprèn clarament de la seva intervenció (aquí podeu consultar el diari de sessions), està fent una indubtable feina de modernització d'aquesta institució cultural de l'Estat, esperem que també aconsegueixi desprendre-la del llast centralista que marca la seva història des de la seva fundació el 1712 per Felip V com a Biblioteca Real, que en primer terme va aplegar els fons documentals expoliats als nobles que havien abraçat la causa de l'arxiduc Carles d'Àustria, com no em vaig poder estar de recordar-li en la meva intervenció que podeu llegir a continuació:
Gràcies, senyora presidenta. Bon dia. Permetin-me que doni la benvinguda a la senyora Rosa Regàs en la nostra llengua. Com a ciutadà català, i empordanès, és per a mi una gran satisfacció poder saludar-la aquí al Senat com a directora d'una institució capçalera de la vida cultural de l'Estat.
Abans d'entrar en la matèria de la compareixença d'avui, crec que és de justícia recordar la figura de Fransesc Ferrer i Gironès, que ens va deixar ara fa una setmana; polític, empresari i intel-lectual català, va ser senador des de 1977 fins a 1993, defensor de l'ús del català en aquesta cambra, investigador tenaç que va freqüentar els arxius i biblioteques de Madrid per documentar algunes de les seves obres cabdals, com la que duu per títol "La persecució política de la llengua catalana", que els recomano vivament.
La veritat és que és en ocasions com la d'avui quan més trobo a faltar la valentia democrática que hauria de permetre que el Senat donés una resposta positiva a l'ús de les llengües oficials, les llengües pròpies de tots els ciutadans de l'Estat.
Como habrán percibido, daba la bienvenida a la señora Regàs en catalán y le expresaba mi satisfacción de poder saludarla en esta Cámara como directora de una institución de cabecera de la vida cultural del Estado. También pensaba que me gustaría tenerla en alguna institución cabecera de Cataluña. Ya sé que no depende de usted [en resposta a la seva expressió d'impotència].
También, y antes de entrar en materia, quiero recordar la figura de Francesc Ferrer Gironès --que falleció hace una semana-- político, empresario e intelectual, senador desde 1977 hasta 1993 --por lo tanto, miembro de las Cortes Constituyentes--, que defendió siempre el uso del catalán en esta Cámara. Francesc Ferrer fue también un investigador tenaz, que frecuentó los archivos y bibliotecas de Madrid --como la que tan dignamente dirige la señora Regàs--, para documentar alguna de sus obras fundamentales, como la titulada «La persecución política de la lengua catalana», que les recomiendo vivamente, particularmente al señor Van-Halen [portaveu de Cultura del PP], que no está ahora en esta sala.
En ocasiones como hoy es cuando más echo en falta la valentía democrática que debería permitir que el Senado diera una respuesta positiva al uso de las lenguas oficiales, las lenguas propias de todos los ciudadanos del Estado, lo que, dicho sea de paso, me ahorraría este farragoso trabajo de autotraducción y, sobre todo, tendría un efecto higiénico democrático, ya que, como personas cultas, utilizaríamos las lenguas con naturalidad, nos entenderíamos y se evidenciaría la artificialidad de algunas polémicas.
Entrando en materia, en primer lugar, y aunque ya lo he dicho, la felicito por su contribución a convertir la biblioteca central del Estado en una institución viva y moderna, enraizada en las inquietudes de la sociedad actual. Llegar a Madrid es para nosotros encontrarnos cada semana con un montón de propuestas surgidas de su institución, las más interesantes entre las muchas que nos proponen --no lo digo porque esté usted aquí, sino porque efectivamente es así--, otra cosa es que tengamos tiempo de asistir a todas ellas. Se trata de actividades como el cine escrito, el Quijote en sus múltiples versiones --la hip hop, que nos llamó particularmente la atención-- y, aunque usted no lo ha citado, la presencia especialmente particular de la mujer desde que usted está allí, o la guerra civil. Creo sinceramente que está haciendo una buena labor y, como catalanes, nos honra la calidad de su trabajo, un trabajo que creemos tiene un claro signo progresista, lo que agrada, por lo tanto, a la Entesa Catalana de Progrés. Incluso, con su comparecencia de hoy aquí me ha hecho pensar --otra cosa es que tengamos tiempo de organizarlo-- que sería bastante instructivo que compareciéramos nosotros allí, para tener una visión concreta de lo que nos ha explicado.
También habrá notado que durante mi intervención no he utilizado el nombre oficial de la institución que dirige, pues creo que en un Estado compuesto --en todo caso, yo me considero nacional catalán y no nacional español, aunque formo parte del Estado, como ciudadano de este Estado--, plurinacional, pluricultural y plurilingüístico, los museos, el archivo y la biblioteca del Estado, que son de interés general para todos los ciudadanos del Estado, deberían adecuarse en su denominación, aunque esto sea secundario, y, sobre todo, en su funcionamiento a esa realidad plural. De estos asuntos versarán todas las cuestiones que le voy a plantear, aunque las pueda ir diciendo telegráficamente y un poco mezcladas, a tenor de lo que usted nos ha ido exponiendo.
Usted nos ha dicho que esta biblioteca, en algunos aspectos, podía ser una biblioteca de barrio. (La señora Directora de la Biblioteca Nacional, Regàs y Pagés: No, he dicho que la gente no la consideraba con la importancia que tenía, sino que la consideraban una biblioteca de barrio.) Exacto, perdone, no quería interpretar mal sus palabras. Mi reflexión era que tenemos la percepción, y usted puede saberlo, de que el Museo del Prado es el museo de Madrid, o también el Museo Reina Sofía o el Archivo Nacional, es decir, instituciones que se radican en Madrid y que los ciudadanos pueden percibir, como en el caso de la Biblioteca Nacional, como una biblioteca de barrio o una biblioteca de Madrid. Usted ha dicho que custodian todos los libros para todos los ciudadanos y, por tanto, me gustaría saber qué planteamiento tiene la Biblioteca Nacional --siendo una biblioteca de todos los ciudadanos del Estado y teniendo en cuenta su realidad plural--, para que todos los libros del Estado respondan a una realidad plural y cómo se traduce esto. No digo que usted no lo esté teniendo en cuenta, sino que me gustaría que esto se pusiera de relieve en su exposición.
Al igual que hago cuando vienen altos funcionarios del Estado a este Senado, quiero manifestar mi preocupación por el problema lingüístico. Tenemos una estructuración del Estado en 17 comunidades autónomas y, por otro lado, hay una realidad cultural --que creo que el Ministerio de Cultura no tiene suficientemente en cuenta--, como son las cuatro grandes lenguas y las cuatro grandes realidades culturales y editoriales, en este caso, en correspondencia con estas lenguas.
En relación con esta cuestión, la ministra en una comparecencia anterior --usted no lo ha citado y quisiera que lo precisara--, me dijo: «El año que viene tenemos prevista una exposición con el Gobierno de Baleares. Uno de los grandes fondos de Llull está en la biblioteca de Madrid y es un verdadero tesoro.
Hemos ofrecido al Gobierno balear que la gran exposición del 23 de abril de este año sea precisamente con todos los fondos de Llull.» Continuando con su intervención --aunque no se haya referido a este tema puntual de la exposición de Llull-- dijo: También tenemos previsto que todas las referencias de las grandes obras de la lengua catalana estén en la Biblioteca Nacional, que me consta que están.
Enlazo este tema con otra cuestión que me preocupa, y es que se visualice esta realidad en todos los aspectos, tanto en las actividades de la biblioteca, y en sus publicaciones como en su página web. Con ello entro en otra cuestión que usted nos ha planteado, como es la renovación de la página web, que en estos momentos ofrece parte de sus contenidos en inglés y francés y, sin embargo, no aparecen las otras tres lenguas oficiales del Estado: el catalán, el gallego y el euskera. Por ello, quería preguntarle también sobre esta cuestión y decirle que sería conveniente, justamente como servicio público de todos los ciudadanos del Estado, que los fondos en estas lenguas que existen en la Biblioteca Nacional se pusieran de relieve y su acceso fuera fácil.
Sobre esta misma cuestión --y también lo ha señalado el portavoz del Partido Popular-- me gustaría saber la relación que tienen con las bibliotecas de las comunidades autónomas, concretamente, en este caso con la biblioteca de Cataluña, pues en el ámbito catalán el estatuto de autonomía que se va a aprobar, este punto no se ha tocado con los pactos esencialmente; de hecho la biblioteca de Cataluña es definida con unas funciones muy parecidas a la que tiene la Biblioteca central de Estado en Madrid en relación al ámbito catalán. Me gustaría saber qué relaciones tienen; si existen convenios; cómo ve la cooperación con el conjunto de las comunidades autónomas, pero de manera especial con aquellas comunidades autónomas que tienen una lengua y cultura propias.
Éstas eran algunas de las cuestiones que me gustaría que me contestase.
También le quiero dar las gracias por la calidad y precisión de su intervención anterior.
Nada más y muchas gracias.
La señora PRESIDENTA: Muchas gracias, señoría. No me cabe duda de que el senador Vázquez Requero le trasladará al senador Van-Halen la recomendación de lectura de su libro y, si no, lo haré yo personalmente.
Senador Bofill, quiero agradecerle que nos llame personas cultas pues algún calificativo de autoestima necesitábamos. [Això últim ho va dir en relació amb un incident de la primera part de la reunió en què compareixia la ministra de Cultura per contestar preguntes i un senador del PP se li va adreçar amb un to agressiu i insultant, i no va voler retirar les paraules que havia dit.]
Aquestes són les parts de la intervenció de Rosa Regàs en què contestava part de la meva intervenció:
La señora DIRECTORA DE LA BIBLIOTECA NACIONAL (Regàs i Pagés): Gracias a todos los senadores y senadoras; «moltes gràcies als qui parleu català».
Me he quedado muy sorprendida: presumo de ser una de las personas más impacientes del mundo, y me he dado cuenta de que, al lado de la impaciencia de los señores senadores, la mía no es nada. Después de explicarles que
tengo un equipo formado desde el mes de octubre, me piden lo que para mí es un objetivo. (Risas.) Quiero decir con esto que tiene mucha razón el senador cuando nos dice todos los programas a los que tendríamos que vincularnos. Pero, como seguramente sabe el senador, lo relacionado con la informática es tan audaz y raudo, que hay que ir con cuidado en cualquier cosa que se haga porque hay que prever lo que pueda ocurrir.
Eso nos pasa a nosotros con nuestra página web, y lo hago extensivo a la página web en los demás idiomas de España. Estamos haciendo una nueva página web en la que no figurarán los catálogos conjuntos con estas instituciones que ha citado usted, sino lo que se llama «links». Hemos establecido «links» con muchísimas bibliotecas; con muchísimas bibliotecas francesas y con bibliotecas de todas partes, para que, cuando tengamos la página web colgada, cualquier persona que consulte la de la Biblioteca Nacional pueda consultar también otras muchas. Lo mismo vamos a hacer con la Biblioteca Virtual Cervantes. Hasta ahora teníamos un convenio, por el que ellos nos iban pidiendo cosas y las iban colgando en sus páginas. Pero como ahora vamos a tener nuestras propias páginas, vamos a establecer «links» con ellos. Lo que queremos es que se sepa todo. No es que queramos tener sólo lo nuestro; al revés: todo lo nuestro lo podrán «linkear» --por decirlo con esta palabra idiota y absurda-- desde cualquier página web. Esto en cuanto a la página web.
Respecto al catalán, euskera y gallego, habíamos empezado con la página web que yo intenté cambiar modificando únicamente una pequeña parte del diseño; la que teníamos era tan horrorosa que me daba vergüenza verla.
Ésa es la que tenemos colgada, pero no es definitiva. No vamos a traducir nosotros; vale una barbaridad, no se lo pueden imaginar. Todo esto lo vamos a traducir al euskera, al gallego y al catalán, y lo vamos a colgar.
En cuanto a qué fondos tenemos en catalán, los tenemos todos. Ésta es una biblioteca nacional; y, cuando digo nacional, quiero decir de esta nación. Que esta nación tenga otras naciones es un asunto en el que yo no me meto. Pero le puedo asegurar que esta Biblioteca Nacional tiene los libros de todas las naciones. De la misma manera que cuando existía el imperio hispano-americano se tenía los libros que tenía Méjico. Yo no sé cómo serán las cosas y cómo se tendrá que decir, como directora de la Biblioteca Nacional puedo decir que todos los libros del depósito legal, absolutamente todos, todos los folletos, todas las cajas de cerillas, todo lo que lleva algo impreso, incluídos los DVD, sea catalán, sea vasco, sea gallego o español, vienen a la Biblioteca Nacional. Por lo tanto, lo tenemos todo.
En cuanto a nuestras relaciones con las bibliotecas, las estamos estableciendo, pero no hay que olvidar que no somos una biblioteca de préstamo. Yo no sé cómo funcionan las demás bibliotecas nacionales que usted dice o las de las comunidades autónomas, algunas funcionan como bibliotecas de préstamo y otras no. Tengo relación con todas, pero no en lo referente a los préstamos, en lo que yo no entro, en absoluto. Por ejemplo, la exposición que hemos hecho se ha ofrecido a todas las bibliotecas de España. La biblioteca de Cataluña, con la que he tenido una reunión hace muy poco tiempo, nos ha dicho que no le interesaba, porque le interesa solamente lo que trata de Cataluña. En nuestra exposición hay cosas de las escuelas de la República en Cataluña. Por tanto, tenemos las bibliotecas de Cataluña, las bibliotecas euskeras, las bibliotecas gallegas, las bibliotecas de todo el país, de toda la nación, de todo el Estado, llámelo como lo quiera llamar. Están todos. ¿Que a ellos no les interesa porque ya tienen lo suyo? Me parece muy natural. A veces me han ofrecido algunos libros de niños, y yo no tengo por qué comprar esos libros o hacer esa exposición porque yo tengo esos mismos libros de niños. Quiero decir que contacto tenemos con todas las bibliotecas, a lo mejor, no tanto como quisiera, pero, ¿sabe lo que pasa, senador Bofill? Que los días sólo tienen 24 horas, y para ir a la velocidad que yo quisiera necesitaría por lo menos 30 y, sobre todo, una capacidad de trabajo infinitamente superior porque al cabo de ocho horas, como todo el mundo sabe, uno no tiene ya más capacidad. En este sentido, puede estar tranquilo porque yo, no como catalana, sino como ciudadana de este país, estoy de acuerdo en la colaboración con todos los países que forman este país, con todas las naciones que forman esta nación, con todos los países que forman esta nación o con todas las naciones que forman este Estado. Usted dígalo como quiera, pero entienda lo que yo le quiero decir. (Risas.) Respecto a la esperanza que usted me da, se lo agradezco mucho porque yo soy una persona que siempre tengo muchas esperanzas. (...)
También quería decirle al senador Bofill que en cierto momento tuve muchas ganas de ir a trabajar a Barcelona, a Cataluña, pero por muchas voces que di nadie me llamó. A mí aquí me han dado todas las oportunidades, absolutamente todas. Me han ofrecido éste y otros cargos, he elegido éste; he tenido la ayuda de todos los ministerios de una manera extraordinaria, y estoy haciendo mi labor en este momento muy, muy satisfecha; pero no se crea nadie que si no estoy trabajando en Cataluña es porque no he querido ir; es que nadie, nunca, me ha llamado.
Nunca hemos dicho la biblioteca de Madrid, y cuando una persona lo dice, le hacemos rectificar. Ésta es una biblioteca nacional, de todos los españoles. Yo no entro en lo que usted entienda por español, si entiende que hay otras personas dentro o no; pero nunca hemos dicho la biblioteca de Madrid ni nuestras exposiciones están centradas en Madrid; por ejemplo, pasado mañana Joan Margarit viene a dar un recital de poesía, y como todo el mundo sabe es un poeta catalán; en el patronato tenemos personas de Euskadi, de Galicia, de Valencia, de Andalucía, de Cataluña, de Aragón, de todas partes. Éste es mi deber, no es una política, porque esta biblioteca es la biblioteca de todos, y cuando digo de todos, no digo sólo del público, digo de las naciones, de las regiones, de las comunidades, llámenlo ustedes como quieran. (...)
La meva segona intervenció va ser aquesta:
El señor BOFILL ABELLÓ: Lo que estoy pidiendo y diciendo es que se visualice esta pluralidad al máximo posible, cosa que ya sé que en parte se está haciendo; es decir, cuando hablo de insistir en la pluralidad lingüística y cultural es porque creo que la página web puede ser un gran instrumento para ello.
Es cierto que no es la biblioteca de Madrid, pero la mayor parte de cosas que hacen pasan en Madrid, inevitablemente. (La señora directora de la Biblioteca Nacional, Regàs Pagés: La mayor parte no, todas. Si estuviera en Vitigudino de Arriba...) Sí, justamente. Ésta es la cuestión: si nuestro modelo de Estado va a ser un modelo a la francesa y vamos a hacer una «bibliothèque nationale» al estilo francés o vamos a hacer otra cosa distinta. Es muy difícil porque estas instituciones grandes ya tienen unas dinámicas históricas, y no hay que olvidar --yo no lo olvidaré nunca-- que esta Biblioteca Nacional actual se fundó por Felipe V sobre la base de los fondos de nobles exiliados porque lucharon con el archiduque Carlos. Esto hace referencia a un hecho importante en la historia de este Estado. Evidentemente hay unas dinámicas históricas que justamente arrancan de ese momento y que Frances Ferrer i Gironés ha estudiado profundamente, y yo sé que en un año o en seis meses de dirección de la biblioteca no se van a cambiar estas cosas, aunque creo que usted está contribuyendo positivamente a que nos entendamos mejor entre todos, que es de lo que se trata.
No me ha contestado a una cuestión y le insistiré. Yo le pregunté a la ministra de Cultura en su comparecencia del mes de junio si después de una exposición tan importante como la del Quijote tenían previstas otras exposiciones porque también nos gustaría ver exposiciones en Madrid y no por una especie de agravio, al contrario, porque estamos encantados de que se haya hecho y, además, el Quijote tiene una dimensión que no necesariamente es comparable con otras cosas, pero eso no quiere decir que otras cosas no se deben hacer. Pues bien, ella me contestó que el año que viene, es decir, éste, el 23 de abril, se celebraría --yo entendí que en Madrid y en la Biblioteca Nacional, o en relación con la Biblioteca Nacional-- una gran exposición dedicada a Ramón Llull, con fondos y mediante un convenio con el Gobierno balear. Además, me lo repitió, porque antes le he leído una parte de su intervención y al final me
dijo: Tendremos la gran celebración del 23 de abril precisamente con los fondos de Ramón Llull que están en la biblioteca de Palma de Mallorca y lo haremos con el gobierno balear. Yo sigo preguntando si existe este proyecto y, si no es este año, cuando será porque me parecía muy interesante, y además que fuera con el gobierno balear y no necesariamente con el gobierno catalán. Incluso hablé con la consejera de Cultura de la Generalitat de Cataluña para comunicarle lo que me habían dicho y que sería interesante que participáramos incluso las otras comunidades que hablamos la lengua catalana porque Ramón Llull es uno de nuestros escritores importantes. Si no está en los planes sería muy interesante que se hiciera.
«Moltes gràcies».
[Com que no em va contestar, de forma evidentment deliberada, li vaig formular la pregunta un cop es va aixecar la sessió. Sembla que hi ha hagut problemes entre el ministeri i el govern balear a l'hora de concretar aquesta gran exposició sobre Llull, que per ara sembla que ha quedat relegada al món de les bones intencions.]
Em dic Miquel Bofill i Abelló. Sóc senador per la circumscripció de Girona de l’Entesa Catalana de Progrés (PSC-ERC-ICV-EUiA) i un dels quatre senadors d’Esquerra Republicana de Catalunya que formen part d’aquesta coalició catalanista d’esquerres al Senat.
Més informació >>
04/2008
03/2008
02/2008
01/2008
12/2007
11/2007
10/2007
09/2007
08/2007
07/2007
06/2007
05/2007
04/2007
03/2007
02/2007
01/2007
12/2006
11/2006
10/2006
09/2006
08/2006
07/2006
06/2006
05/2006
04/2006
03/2006
02/2006
01/2006
12/2005
11/2005
10/2005
09/2005
08/2005
07/2005
06/2005
05/2005
04/2005
03/2005
02/2005
01/2005
12/2004
11/2004
10/2004
09/2004
08/2004
07/2004
06/2004
05/2004
04/2004
03/2004
02/2004

Programa Electoral
Esquerra Nacional (pdf)
Carod-Rovira
Francesc Ferrer
Òmnium Cultural
Acció Cultural del PV
Obra Cultural Balear
Entitats.info
Ca la dona
Salvem l'Empordà
Grup de Defensa del Ter
Veu pròpia
Plataforma per la llengua
Català a Europa
Organització pel Multilingüisme
L’observatori de la llengua
Institut d'Estudis Catalans
Diccionari català
Diccionari català-valencià-balear
Lletra
Montserrat Abelló
Escriptors en llengua catalana
Pen Club
Softcatalà
El Punt
Diari de Girona
Vilaweb
Contrastant
Biblioteques:
Catalunya
Miguel de Cervantes
Gallica
Italiana
Aquest bloc funciona amb MovableType 2.64